C’est un terme (enfin si on peut appeler ça un terme) que je rencontre pas mal sur les blog et site américains ce 101. Alors, j’avais bien compris que ça avait un rapport avec l’apprentissage mais sans creuser plus que ça.
Une petite recherche sur notre ami les big brother des moteurs de recherche m’a permis de savoir enfin exactement ce que recouvrait ces 3 chiffres
A generic label for an introductory college course in any subject. Used informally when helping someone learn something.
Traduction maison :
Terme générique pour un cours d’introduction universitaire sur n’importe quel sujet. Utilisé de manière informelle quand on aide quelqu’un à apprendre quelque chose.
Donc ce sont les bases d’un sujet que l’on veut apprendre. Je me coucherai moins bête ce soir moi.
Via Idiom Quest.
Ben je me coucherais moins bête ce soir Merci Agat !
Oui, le cours 101 c’est l’un des premiers cours d’une UE (Unité d’Enseignement) à la fac. C’est le cours de base sur lequel se bâtissent les cours suivants.
@ Matt : ce truc là toi, tu ne pouvais pas ne pas connaitre 🙂
Merci pour l’info. J’y vois moi aussi maintenant plus clair 🙂
Bonjour,
Il y a un autre sens : en anglais, cela se prononce « One on One », que l’on pourrait traduire par « en tête à tête » (ou bien « L’un sur l’autre » mais là cela devient tendancieux).
Par exemple (et sans pub, c’est de mémoire) : la série « Expert One-on-one » qui se désigne elle-même par le raccourci « Expert 101 ».
Cela dit, c’est sans doute un dérivé de la première explication, le niveau de départ des cours.
@ Hellday : merci pour cette précision.
Ton blog est dans mes flux RSS désormais 😉
Bonjour,
je traduis « 101 » par « ABC ». Exemple: « hacking 101 » par « l’ABC du hacker ».
Moi je le traduirai par : le B à BA de…